One interesting thing about living in a multi-lingual community (I can TOO say that, it’s Spanish, English, Spanglish, and I just heard a Yiddish word the other day so we got that going for us…) is that spellings get a little out of control.
I’m sure there’s a very formal, appropriate linguistic term for this kind of thing, I just don’t care enough to figure out what that term might be.
You may remember this beauty, from way back:
I can’t blame them, really. This is a classic mistake, and one I make myself, in my native language, on a regular basis.
In fact, it is barely noticable. I drove past it for two months before I realized it had an extra vowel.
Other, more insidious spelling tricks surface, however, the more I immerse myself in the culture. They are deviations which yield such delightful results that I have found myself acquiring a whole new, completely ridiculous vocabulary, because I can not bear to let those delicious words languish in snobbish non-use.
“Remodelation” just rolls off the tongue, doesn’t it?
Finally, I received a text message response to a witty rejoinder that made me double over in laughter myself, then immediately adopt the phrase. When I read the following, I first read it with an American-English pronunciation:
Which, in Am-English, is pronounced something like: Gia-gia-gia! (A chanted homage to the earth goddess, perhaps?)
When, in fact, the writer meant it to be pronounced: Hah-hah-hah! (Laughter.)
So now, when people tell me they are going to remodelate their apartament, I reply with a hearty “GIA-GIA-GIA” to indicate my appreciation of the humorous pronunciations.
PS: When I looked up “jajaja,” I found another gem: Oftenly.
PPS: In more jajaja news, the JaJaJa Festival is a huge Nordic music shindig in London, UK, with better artwork than mine. If you can believe it.